sconeicusrex
Mrs. Nesbitt
sconeicusrex

80s and 90s were historically awful for translations in general so it doesn’t really fit the arguement for today. It’s not about sanitation as much is it about culture. In this case making fun of someone for being fat is probably (I dont want to say fir sure but it seems plausible) not taboo in Japan like it is here.

Sorry to brake it to you but that is impossible even when done between languages with a common root.

It doesn’t sound like you understand what localization is. It’s not a direct translation of the original game text and dialogue, it’s about adapting those things to the nationality and/or culture of the language it’s being translated into. This stuff happens in all games, even American-made games that are adapted for

The problem with that logic is it presumes every guy/girl will want the same things. If a girl wants to read a manga about fighting monsters or something, odds are extremely high that every female character will be harem fodder.

What’s wrong with being mindful of people’s feelings? It’s not about being “politically correct”. It’s about being respectful of others.

If localizers kept 100% true to the original text, they’d be translators and our scripts would be a lot less colorful and characters less memorable. They make hundreds of these invisible changes to scripts and, going on a limb here, and I’m gonna guess you probably never noticed or cared until it seemed vaguely

In the scheme of things this is a very small change of a much larger game. As far as the plot goes it’s also largely irrelevant. The writers works hardly been lost.

Is it true? The Legends of Localization site was specifically looking at this difference, so it makes sense that 100% of the Japanese shots are talking about her weight, since it was the point of the article. I don’t know how many other characters were around

I think it was more that the japanese version constantly, at literally every opportunity, referenced her weight. Like it was the sole thing any of them cared about.

It kinda seems like it goes with the territory, right? Hylians are kind of the shrimpiest folks around barring the Kokiri/Koroks.

I have to imagine that if Mipha had survived in Breath of the Wild, she would tower over Link just her brother.

“Video games have a real problem when discussing characters whose body types fall outside of certain beauty standards.”

Disappeared? I’m sure there are several Japanese gamers buying and playing that version who would beg to differ. The original game is still there and any American need only learn Japanese to play it.

It’s double-weird because reigning Zora monarchs are almost always depicted as fat and large, in contrast with the other Zora. Why wouldn’t the Zora Queen in Link Between Worlds be at least the size of the King in Ocarina of Time?

Saw this the other day, always thought localization changes like this were interesting (and as such of course I’m a fan of Mandelin and his Legends of Localization). Nintendo of America’s gotta make the game that’ll do better in America, even if that means changing a few minor details from the version Nintendo

Two things...

“ Sure, we did not successfully return the goose to human form, but he wasn’t a goose anymore, and that’s kind of the same thing.”

A friend of mine had about half her teeth replaced with implants after a lifetime of poverty and abuse destroyed her mouth. It was an unpleasant process, but it took well less than a year. Years of dental work for ONE tooth? Hard to swallow.

That and “years” of dental work? Even if they drilled a stud into his jaw and attached a custom replacement it wouldn’t take more than six months to finish unless he needed bone grafts first or something.

I’ve heard when suing, you always start high so you have some middle to negotiate.