What I meant was that there is still a chance that some random person might "patch" the english text from the official English translation into the Japanese PSP version.
What I meant was that there is still a chance that some random person might "patch" the english text from the official English translation into the Japanese PSP version.
Then you'd have to wait someone to, you know... Get a certain english version and put it into a certain japanese version of a certain game of an older platform in a certain file format on a certain site using certain file transfer protocols...
Unfortunately a PSP game has absolutely no chances of localization right now.
Yeah, that game deserves a translation.
Danganronpa is awesome! But Super Danganronpa 2 beats the first!
About 2 years too, but I'm studying by myself.
Can you set both the text and audio language to Japanese in the American/European versions of Bravely Default?
Chrono Cross (Japanese Version/PSX):
Wow, look at that physically based shading with parallax mapping and energy conservation! Really well done, almost like the real thing. (Note: This is what I immediately though when I saw this gif.)
So something has changed, everything has gotten worse.
Damn, this guy is such a dickhead.
I never get a game on full price unless it is something I really want. And even depending on the game I can wait for a discount.
United States of America, Land of the Free*
Data caps exists everywhere. Even in the US.
Also, in modern games your objectives are ridiculously spoon fed to you.
Yeah, falling to death was about 90% of the gameplay.
The series character designer is Yaegashi Nan, she's a woman, by the way.
With AT&T Sponsored Data, you can browse websites, stream video and enjoy apps on your wireless device without impacting your monthly data allowance.*
Hey people, this is a 3D-scanned background.
Some shaders used for motion blur don't work properly on rotating objects, so they have to completely disable motion blur on wheels.