Taking relationship advice from Orlando Bloom is like taking business advice from Bernie Madoff.
Taking relationship advice from Orlando Bloom is like taking business advice from Bernie Madoff.
What, was she a Trekkie or something?
So maybe she didn’t dump him because he was in Star Wars but rather because of how he revealed he was in Star Wars. Replying to ‘What do you do for a living?’ with ‘I’m an actor,’ followed by ‘What sort of stuff do you act in?’ and ‘Well, I’m in the new Star Wars movie,’ might have gone down better than ‘Hey, look at…
I’m honestly past the point of debate about climate change. If somebody loudly denies that it’s a thing, and I object, and they say prove me wrong, I tell them it’s not my job. Some people are only going to become educated about climate change when they:
Here is the “debate” in a nutshell:
Demanding abrupt and expensive changes in public policy...
Someone please define close to 1.0 release. They have been saying that for 1.5 years.
So we’ve all had that subway experience where we got delayed like an hour because something was up and it took the crews forever to get things going again, correct?
The articles point was that some bugs need to be left in. I countered with the Witcher 3, where most of the known bugs have been fixed. Point, Bugs do not have to be left in.
I don’t see how this proves anything. Everyone misses bugs. That isn’t under debate ... but nor is it the point.
You’ve never seen a genie on a magic carpet before?
False equivalency. Unless you are honestly going to sit here and tell me that Skyrim has a comparable about of bugs to The Witcher 3.
“It would take forever to make a Bethesda-style game that way.”
My first reaction to this is sorta conflicted. I am Brazilian, living in the US, and I hear things coming out of my compatriots (and family and friends) mouths that make me seriously cringe. So I repeat to myself, different cultural context, norms, attitudes, etc and get over it. But his douchey kid right here is…
Thank you! This is not the story of a brave guy who was censored. it’s the story of a low level grunt trying to make decisions above his pay grade and getting pissy when he was told to get back in his lane.
Acquire wrote it as “KKK” without intending to make a reference to the American KKK, changing it from that is actually a good localization choice. To keep it “KKK” would have introduced a meaning to the phrase that wasn’t in the original language and that the original developers didn’t intend.
This isn’t censorship, this is one guy trying to defend a bad joke that has no basis in the original text. It even says outright that the original name is a pun on light switches. What in the hell do light switches have to do with a radicalized Christian terrorist group?
But he was the one who made the joke. The Japanese did not make the joke involving the KKK, the translator did. They’re saying “no, you can’t make that joke based on your interpretation of the translation.”
“I wanted to make a statement,” localization specialist Tom Lipschultz wrote in an e-mail. “I don’t think it’s right to make any change, no matter how minor, for the purpose of ‘sanitizing’ a game.”
This sounds less like censorship and more like a translator taking liberties that he happens to find funny. And then getting upset when other people didn’t agree with him.