Explore our other sites
  • jalopnik
  • kotaku
  • quartz
  • theroot
  • theinventory
    theexcel--disqus
    Exy
    theexcel--disqus

    NES Remix introduced me to Wario's Woods, a game I would never have bothered with otherwise. That's a game that needs a revisit.

    Mario Kart 8 and Puyo Puyo Tetris are, right now at least, the perfect things to have while you're waiting at the restaurant for your order.

    Just once I want to reverse this trend. Make the game be the stupid one for a change. But I'm not good at TAS-level glitching.

    You have a point about "natural" dialogue not necessarily being the only valid target. But if they're not going to consciously aim for it, in my opinion they should go all the way in the other direction. SNK's arcade localizations were overly formal, especially in the early years of the Neo-Geo, and just went off the

    The middling reviews it's getting from a few sources sound exactly right for an N64 game.

    I've been thinking about this for as long and concluded that anyone who seriously believes a literal translation, let alone one that is 100% "faithful" to the original meaning at all costs, is preferable or even possible has no idea just how difficult any localization is. They don't appreciate the differences between

    This is our chance?

    A few thousand people really want it, and they know better than all of us and have money that is somehow worth more than ours. It'll be worth it, trust me.

    But all the director's original intent is there! They are really listening to the fans (that matter)!

    I read that there have actually been multiple attempts by different independent groups to retranslate Final Fantasy VII and none of them have gotten very far because none of them agree on how to best localize the script for what they think the target audience is. It's fascinating to me in a schadenfreude way, that

    You know, this is probably what all those anti-localization folks have been wanting all along. A translation of a major Japanese game as direct as possible without any "flavor" added by English translators that destroys what nuance they think is in the original writing. They finally got what they wanted.

    It seems to me that this is the next Final Fantasy 7. Everyone loves it now and it'll be regarded as a classic a decade from now, but the faults in its localization will be even more apparent to more people by then too.

    Probably a big reason for its middling scores is that it had to follow at least three candidates for 2017 game of the year. That's not good for anyone.

    All the Platinum games have good localizations. It's a big part of what makes them so difficult to distinguish from other western games.

    Remember the period in the middle of the sixth generation, around 2009-2012 or so, when Japanese companies suddenly got the compulsion to make games that "appeal" to Western tastes and failed big time? I think Platinum doesn't get credit for being one of the few Japanese companies to not only succeed, but do so time

    And 1997 gave us Final Fantasy VII, Symphony of the Night, Star Fox 64, GoldenEye 007, Turok, and several other big titles. 1987 gave us the first Zelda (outside Japan at least), Zelda II and Final Fantasy I (in Japan), Contra, Mike Tyson's Punch-Out, Double Dragon, and Mega Man 1. Years ending in 7 seem to be really

    This March alone will probably go down as one of the best months for games ever.

    The one complaint I have about Breath of the Wild is that it's keeping me from making any progress in this game.

    I keep misreading the 9S's name as 95. I uncontrollably make Windows jokes every time he does something.

    I recognized A Link Between Worlds for the experimental transition game it was around an hour in. I said to myself, they're just throwing everything at the wall and seeing what sticks. Turns out it's more than I thought.