scifantasy0
Will "scifantasy" Frank
scifantasy0

I agree with the people who think Doc’s off base on question one. It’s this part that really gets me concerned:

The Hylaean Way from Neal Stephenson’s Anathem.

That’s exactly why you don’t take someone to court over $60. Because if your pride and your vindication and your “principles” are worth so much to you that you’re about to sue someone because they stiffed you $60 so you can “prove” that they’re the bad roommate?

Full points! Nice one.

"Like ping-pong and paddles, maybe next year Blazing Saddles!" —from the closing song to the musical of Young Frankenstein.

Which, if they get quoted in an attempt to say "this is the law," is a problem, sure. If they get quoted to say "this is what America is," I'd say yeah, that's valid.

Do you mean "no one ever references the Constitution" in Star Trek, or popular culture generally? Either way…I'd argue that "defining document" is a tricky thing.

Also deserving of mention:

I'm glad that they managed to justify the relevance of "The Star-Spangled Banner" and didn't try to claim that Betsy would have known the song—ah, Masons, always useful. Having Key be writing to the future makes more sense.

Salute to Paramount's lawyers, and wouldn't you have loved to be the guy doing the research on that point?

What @Scrawler2:disqus said. Borden told Angier to go to Tesla as a wild goose chase—he'd never worked with the man but figrued it would drive Angier crazy if he sent him that way.

Thank you.

I think (as the review says) that we were supposed to see that last scene as not a memory, but a fantasy—and so Betsy's language was informed by Ichabod's presence in the future.

Thus is vindicated the Extra Credits team, which examined World 1-1 for Design Club a year ago and came to many of the same conclusions: https://www.youtube.com/wat…

I think the way the Kala events unfolded was very calculated to represent a lot of things happening out of Kala's view.

Ah, beat me to it…

The subtitles said "Papa-ji." Google says that "ji" is a suffix used in Hindi to denote respect (a la "san" in Japanese), so I gather it's a way to communicate "respected individual who will be my father-in-law and who is, after all, rich and powerful."

Nope, nope, nope.