Explore our other sites
  • kotaku
  • quartz
  • theroot
  • theinventory
    ngt--disqus
    NGT
    ngt--disqus

    What with all the German in this episode, I remembered reading that the last episode of the season is called "Auflösung", German for resolution. However, it can also mean dissolution (for example in acid). Wasn't there mention of Barry doing that for his Boss?

    It can make sense if you think of it like this: Archer is not in danger anymore, because she's going to take care of it now.
    In that case it's not a factual statement, but more of an announcement.

    I think she's supposed to say "Calmez-vous, vous n'ĂȘtes plus en danger." = "Calm down, you're not in danger anymore."
    It's just that nobody told her that some letters aren't pronounced.