I do remember the enormous cans of Aquanet in my grandmother’s bathroom. Quite similar I guess.
Well, both my mother and grandmother, both very white women, used to carry them in their purses, and before a certain (very young) age, I just assumed that was the kind of comb women used for some reason. So I’m going to go with maybe on that one.
When I read “comb” I immediately pictured one of those hair picks, which are basically large, short-handled forks and often very sharp. Granted, the story does simply say “comb”, but if one assumes a little imprecision in language or lack of specificity in storytelling, it makes good logical sense.
This was definitely the same sort of line of thought I was having. I found myself wondering if by the end of the season there’d be a Union/Moclan war. Perhaps not that extreme, but almost certainly a breakdown in diplomatic ties.
Indeed, he was quite the shellformer, with weirdly shaped panels that didn’t really fit together easily or well. Nifty shark when you got him together though, with a baked-in pose. Sky-Byte was even nicer, as he had a far more elaborate paint job.
Sky-Byte’s original toy is Transmetal 2 Cybershark from Beast Wars. So... valid description.
Not sure if weird sarcasm, but... I mean, yeah. There’s a disassembled communicator that Reno was stripping for parts on the table where the implant was picked up from.
The cortical implant was pretty clearly built out of parts from a communicator. Now, question the likelihood of THAT if you like and I won’t argue, but it was there in the scene.
It did look pretty fatal. Barry seemed a little shocked and perhaps horrified that he’d survived.
We always used to put PB in the fridge. I loved eating big spoonfuls of it. When it’s cold it stays nicely on the spoon and has a nice firmness. I much prefer that, if it’s a standalone snack. If it’s for sandwich though, yeah, not so good.
Wayyy too many syllables. May I suggest “Plop Pocket”?
I’m going to assume that there’s a seamless universal translator at work somewhere, generally, because otherwise I go mad. That said, there’s a simple reason why everything else gets translated, but “Gilliac” does not: it’s a proper noun. As a general rule, proper nouns are not translated even if they have a known…
By the end he had a fairly nifty but very much not the traditional superhero costume using the recognizable symbol, a functional code name (“The Blur”, owing to his incredible speed, derived from originally often being referred to only as “the red-blue blur”), all his traditional powers except flight, most of his…
That sounds like it might be a DMCA violation to start with. I am unclear on this matter though.
I love a good, distinct recurring musical motif. The new music has really lacked that and it makes me sad.
Something that jumped out at me here was the music, which seemed much more like the previous Doctors’ Murray Gold scoring than what we’ve heard of Segun Akinola’s work this past season. I found it so striking that I tried to check the credits to see if there’d been a swap, but I couldn’t make anything out in the tiny…
Well this is the most backwards solution to this problem you could possibly have. Tipping is only “required” because it is often legal to under-pay staff because of the expectation of tipping. What is even the point of exploiting that loophole, then formally charging the customer an extra amount to be paid to the…
Short answer? It seems “Santa” is a distortion of the original Dutch word, “Sante”. It comes from a different source language than your other examples.
That is... exactly what I said.