It's a fact that when you buy Apple you buy for the brand.
It's a fact that when you buy Apple you buy for the brand.
Not all mobile games are freemium pay-to-play/pay-to-win piece of crap, you know.
OK. I thought this looked like CG (not only the car but how it moves).
The cars look like they're CG not actual cars. AFAIK most cars in the F&F franchise are real cars.
Are these real cars? It looked like a bunch of CGs.
I'm not going to justify the localization but Loran is a valid name (it's a variant of Loren, Lorenzo, Lawrence, and so on). I'm not familiar with the character though, so depending on his background story, etc. it may have been indeed more appropriate to translate his name to Roland, or any other variant of Loren.
If you want to talk about a guy who confused romanization with translation, you should really have a word with this thread's OP:
It could also be romanized as Roran, Rorun, Lorun, or whatever but like I said somewhere else in the thread ロラン (Loran) is NOT a Japanese word. "Mori" however, is.
You realize that you're the one who brought up IME in a discussion about translation and romanization, right?
I know that. I've been using ATOK and IME for about 20 years. My point is that using IME as a reference for romanization is completely meaningless.
You would be right if romanization was done for Japanese speakers. I believe that the goal of romanization is to be easy for non-Japanese speakers (who have no intention of learning Japanese), and with this in mind, most Japanese are terrible at it. I blame Kunrei and poor foreign language skills.
Maybe so, but native Japanese speakers are famously terrible at romanization. A good translator must have very strong writing skills and knowledge of the conventions, grammar, etc. of the target language, particularly if they're working in the entertainment industry (music, films, books, games, etc). A lot of games…
For reference, Microsoft is also giving iPad owners $350 when they trade their device to buy a Surface tablet. You could probably get more from your iPad on Craiglist/eBay.
The game is for iOS and Android only, so yeah, your PC won't be able to run it.
But Wine would run the Windows version of iTunes, which is a POS compared to the Mac version. People who like to hate on iTunes hate it because of the Windows version.
I think he meant that transcribing モリブリン as Molblin (instead of Moriburin or Morblin) is a very odd choice which only a non-native speaker would typically make. Off the top of my head I can't think of any Japanese word with a R (ラ変) that is romanized as "L."